The work songs of the Yellow River
China.org.cn 2024-12-18 13:54:39

伙计们

Hey, fellows!

开船喽

Let's set sail!

太阳那个出来咧

The sun came out.

这铿锵有力的呐喊声

The sonorous and forceful shouts

是一种被当地人称作“扬帆号”的黄河号子

are a kind of Yellow River work song called"Yangfan" by local people.

已被列为省级非物质文化遗产项目

It has been listed as a provincial intangible cultural heritage item.

据1990版《齐河县志》记载

According to the 1990 edition of Qihe County Records,

清末民初

during the late Qing Dynasty and the early Republic of China,

黄河长航便有“帆樯林立之势”

there was a scene where masts are densely standing like a forest when sailing for a long time on the Yellow River.

自上游河段入境的货物

The goods entering from the upper reaches

多为粮食竹货石料

were mostly grains, bamboo products and stones.

下游多为食盐

While those from the lower reaches were mostly salt.

逆流而上的船只

The boats sailing upstream

主要靠船工傍河拉纤

mainly relied on the boatmen towing along the riverbank.

嘿吼嘿吼

"Hey-ho! Hey-ho!"

光着膀子

Bare-chested,

把鞋扎到腰里

with their shoes tied into their waists,

弓着背顶着烈日

they bent their backs against the scorching sun.

他们就从这个地方缓缓过

They came slowly from here.

这么往前走

Go ahead like this,

拉着很长的一根绳子往前走

pulling a long rope.

才知道

Only then did I know,

他们是拉着那个船往前走的

They are pulling the boat forward.

起帆落帆要喊号

When hoisting or lowering the sails, they would shout the work song.

开船停泊也要喊号

When setting sail or docking, they also needed to shout it.

黄河里有船必有号无号不行船

On the Yellow River, there must be work songs on the boats.

The ship couldn't go without them.

上世纪50年代

In the 1950s,

齐河民间的长航木帆船

The long-voyage wooden sailboats among the folk in Qihe

多数是从长清县傍河渡口

装载沙石物资

were mostly used to transport sand and stone materials loaded from the ferry crossings along the riverbank in Changqing County.

运往齐河的各个渡口

They were transported to various ferry crossings in Qihe

用于加固黄河大堤和城乡建设

and used to reinforce the Yellow River embankment and urban and rural construction.

1982年

In 1982,

随着黄河长航的停运

with the suspension of the long voyage on the Yellow River,

曾经日夜响彻两岸的黄河号子

the Yellow River work songs that had once echoed on both banks day and night

也渐渐退出了历史舞台

gradually faded out of the stage of history.

我的家在齐河

My hometown is in Qihe.

黄河水就在门前流过

The Yellow River flows right in front of my door.

抬眼就能望见高高的船帆

Looking up, we can see the tall sails

来来往往犹如穿梭

黄河号子的呐喊声

coming and going like the shouts of the Yellow River work songs

总在耳边萦绕

which always linger in my ears.

那是我埋藏心底的永不磨灭的精神寄托

That is the indelible spiritual sustenance buried deep in my heart.

中国网客户端

国家重点新闻网站,9语种权威发布