Xiaoxue is a clear poem in early winter, a dance intertwined with coldness and tenderness. The thin and light clouds, like a prelude to snow, quietly open the curtain of early winter.
小雪,是初冬的一阙清词,是寒意与温柔交织的一场舞。轻薄的云缕,如雪的前奏,悄悄拉开初冬的帷幕。
The sky of Xiaoxue is slightly tinged with cold blue, with occasional white clouds hanging low like fluttering fluff. The wind is not fierce, carrying the unique dryness and coolness of winter, brushing over my cheeks, bringing a slight chill. Snow particles are like salt and sand, falling on tree branches and between roof tiles, so light that it is unbearable to disturb. Looking into the forest from afar, those withered branches, against the backdrop of fine snow, seem to be outlined in a cold ink painting. The stream is not completely frozen yet, and there is a white mist on the water surface, like a breath of winter, adding a touch of softness to this desolate scenery.
小雪的天空,微微透着冷青,偶有片片白云低垂,如同飘动的羽絮。风并不凌厉,带着冬日特有的干爽与清凉,从面颊掠过,带来微微的寒意。雪粒如盐似砂,落在树枝上、屋瓦间,轻盈得让人不忍打扰。远望林间,那些枯枝在细雪的衬托下,仿佛被勾勒出一幅清冷的水墨画。溪流尚未完全冰封,水面上氤氲着白雾,像是冬日的吐息,为这冷清的景致平添几分柔和。
Xiaoxue announces the arrival of winter with gentle snow, but is not eager to push the cold completely deeper. It is a greeting of early winter and a bookmark of time. Every gust of wind, every piece of snow, decorates the earth into poetry, and we are walking in this poetic winter.
小雪,它用轻柔的雪意宣告冬天的来临,却不急于将寒冷彻底推向深处。它是初冬的问候,是时间的书签。每一阵风,每一片雪,都将大地装点成诗,而我们,正行走在这诗意的冬天里。