7月15日,40余名美国青年代表齐聚夏津,沉浸式体验夏津历史文化底蕴,感受夏津高质量发展蓬勃面貌,其间,中美青年参观了齐鲁棉花博物馆,体验了剪纸、漆扇等传统文化,并在德百小镇椹仙村了解了全球重要农业文化遗产夏津黄河故道古桑树群,短暂的行程让彼此结下了深厚友谊,更成为了一次跨越国界的文化盛宴。
On July 15th, more than 40 American youth representatives gathered in Xiajin to immerse themselves in the historical and cultural heritage of Xiajin and experience the thriving high-quality development of Xiajin. During this period, Chinese and American youth visited the Qilu Cotton Museum, experienced traditional culture such as Paper Cuttings and lacquer fans, and learned about the ancient mulberry trees along the old course of the Yellow River in Xiajin, an important agricultural cultural heritage in the world, in the village of Sengxian, a small town of Detpak. The brief trip has forged a deep friendship between Chinese and American youth, and has become a cultural feast that transcends national borders.
这天一大早,中美青年一行人就来到了县档案馆,刚一走进门口,青年们便纷纷赞叹于当地展出的剪纸、书法、漆扇等中国传统非遗文化作品,认为艺术的种子已在中国青少年心中萌芽。在非遗传承人的指导下,学生们沉浸式学习了漆扇的制作技艺。“中国如此多的非遗项目能够完好传承下来,这非常值得学习。”美国青年学生Nyasha Sims称,尤其是中国非遗传承人对文化的坚守令他震撼。
Early in the morning, the Chinese and American young people came to the county archives. As soon as they walked into the door, the young people began to admire the Paper Cuttings, calligraphy, lacquer fans and other Chinese traditional intangible cultural works on display, believing that the seeds of art had sprouted in the hearts of Chinese young people. Under the guidance of intangible cultural heritage inheritors, the students immersed themselves in learning the production techniques of lacquer fans. The fact that so many intangible cultural heritage projects in China have been successfully passed down is worth learning from,"said Nyasha Sims, a young American student. He was particularly impressed by the cultural commitment of Chinese intangible cultural heritage inheritors.
紧接着,一行人来到了夏津齐鲁棉花博物馆,在热情洋溢的氛围中,开始了今天的参观之旅。一路上,工作人员边走边说,围绕博物馆的主题区、棉史区、地标区、传承区、棉花科研史区、科普区等10个展区,详细介绍了山东省的棉业历史与夏津县棉产业发展历程。生动有趣的讲解以及具有年代烙印的老物件不仅增进了美国青年对中国文化的了解,也让他们对于接下来的行程更加的期待。
Subsequently, the group arrived at the Xiajin Qilu Cotton Museum and began their tour today in a passionate atmosphere. Along the way, the staff walked and explained in detail the history of the cotton industry in Shandong Province and the development of the cotton industry in Xiajin County, focusing on 10 exhibition areas including the museum's theme area, cotton history area, landmark area, inheritance area, cotton research history area, and science popularization area. The vivid and interesting explanations, as well as the vintage artifacts, not only enhance the understanding of Chinese culture among American youth, but also make them more excited about the upcoming itinerary.
下午,青年们来到了夏津德百旅游小镇,沉浸式体验古桑文化,感受当地自然生态之变。在古桑产业研究院参观过程中,工作人员对黄河文化、古桑文化以及桑产业综合开发进行了详细的讲解,外国青年们充分感受到现代科技与传统农业相结合的魅力。
In the afternoon, the young people came to Xiajin Debai Tourist Town to experience the ancient mulberry culture and feel the changes in the local natural ecology. During the visit to the Ancient Mulberry Industry Research Institute, the staff gave a detailed explanation of the Yellow River culture, ancient mulberry culture, and the comprehensive development of the mulberry industry. Foreign young people fully felt the charm of combining modern technology with traditional agriculture.
据介绍,全球重要农业文化遗产——夏津黄河故道古桑树群见证了黄河流域历史发展,记录着夏津文化基因和历史记忆。历史上,古黄河曾在夏津行水759年,改道后留下30万亩沙河地,当地百姓选择种植耐瘠薄、抗干旱的桑树来改善生态环境,鼎盛时期种植面积达5000多公顷,现遗存400多公顷,百年以上古桑树2万多株,是重要的农业文化遗产。历代传承的桑文化与夏津的鼓文化、黄河文化等共同构成了当地丰富的文化内涵和历史底蕴。
It is reported that the ancient mulberry tree group along the ancient course of the Yellow River in Xiajin, a globally important agricultural cultural heritage, has witnessed the historical development of the Yellow River Basin and recorded the cultural genes and historical memory of Xiajin. In history, the ancient Yellow River flowed for 759 years in Xiajin, leaving 300000 acres of sandy land after its diversion. Local people chose to plant mulberry trees that were resistant to barrenness and drought to improve the ecological environment. At its peak, the planting area reached more than 5000 hectares, and now more than 400 hectares remain. There are more than 20000 ancient mulberry trees over a hundred years old, which are important agricultural cultural heritage. The mulberry culture passed down through generations, together with the drum culture and Yellow River culture of Xiajin, constitute the rich cultural connotation and historical heritage of the local area.
随后,在工作人员带领下,一行人接续参观了将军府、多宝楼、特色民宿、杏坞园等特色景点,中外双方青年代表在椹仙村体验了夏津特色架鼓,在指导下大家逐渐找到节奏,敲出了友谊和团结的鼓点。
Subsequently, under the guidance of the staff, the group continued to visit characteristic attractions such as the General's Mansion, Duobao Tower, featured homestays, and Xingwu Garden. Youth representatives from both China and foreign countries experienced the unique Xiajin style drumming in Shenxian Village. Under their guidance, everyone gradually found the rhythm and played the drums of friendship and unity.
活动过程中,美国青年学生David Gross在与中国青年相处中培养了深厚的友情,他认为中美青年之间有着彼此相互了解的意愿,只有更多的青年“走进来”“走出去”,才能不断加深中美青年之间的友谊。“此次参观活动,让我更加了解了中国及山东的历史文化,还交到了中国朋友,我会一直珍惜这份珍贵的友谊!”
During the event, American young student David Gross cultivated a deep friendship with Chinese youth. He believes that there is a willingness between Chinese and American youth to understand each other, and only by more young people"coming in" and"going out" can the friendship between Chinese and American youth continue to deepen. This visit has given me a better understanding of the history and culture of China and Shandong, and I have also made Chinese friends. I will always cherish this precious friendship
在中国青年志愿者吕文旭看来,美国青年对中国充满好奇,他们在参观过程中总会提出一些问题,并很乐意去尝试不同体验。此次活动让美国青年多维度地感知中国,无论是历史文化还是现代化发展,也让中美青年之间更加了解彼此。
In the view of Chinese youth volunteer Lv Wenxu, American youth are full of curiosity about China. They always ask some questions during their visits and are willing to try different experiences. This event allows American youth to perceive China from multiple dimensions, whether it is historical culture or modern development, and also enables Chinese and American youth to better understand each other.
此次夏津之行,不仅是对中国传统文化的致敬,更是中美青年之间深厚友谊的见证。通过共同参观学习体验,中美青年感受到了跨越文化差异的友谊之美,分别时,双方依依不舍,相互拥抱,期待未来再相会。(通讯员 霍启志 王晓倩)
This trip to Xiajin is not only a tribute to traditional Chinese culture, but also a witness to the deep friendship between Chinese and American youth. Through joint visits and learning experiences, young people from China and the United States have felt the beauty of friendship that transcends cultural differences. When they parted ways, both sides were reluctant to part ways, embracing each other and looking forward to meeting again in the future.(correspondent Huo Qi zhi Wang Xiao qian)