"Reading Shandong · Experiencing Jinan's Traditional Culture During the Mid-Autumn Festival" | Foreign Friends Feel Chinese Traditions in Licheng
China.org.cn 2023-10-07 08:34:15

情暖中秋,共话佳节。9月28日,在中秋节前夕,历城区邀请了辖区内来自山东建筑大学的十位留学生HANAN ZAHEUR,ELJAAFARI CHAIMAA,JUDITH MAPENDO,BALEEGH HELMI ABDULLAH ALI,KHADIJA BENFDYL,OUMAIMA BAKKACHE,KARIB WISSAL,JIMMY KOLLIE,KAMRUL ISLAM,DILPUL BEEBAGAR在历城区虞山六艺馆、历城博物馆感受中国传统文化,亲身参与到写书法、抚古琴等中国传统文化瑰宝中,并近距离接触甲骨文等历史文物,共同迎接即将到来的中国传统中秋佳节。

"Warm Wishes for Mid-Autumn Festival, Conversations during the Festival"

On the eve of the Mid-Autumn Festival, September 28th, Licheng District invited ten international students from Shandong Jianzhu University in the area to experience Chinese traditional culture at the Yushan Liuyi Museum and Licheng Museum. Students including HANAN ZAHEUR, ELJAAFARI CHAIMAA, JUDITH MAPENDO, BALEEGH HELMI ABDULLAH ALI, KHADIJA BENFDYL, OUMAIMA BAKKACHE, KARIB WISSAL, JIMMY KOLLIE, KAMRUL ISLAM, and DILPUL BEEBAGAR had the opportunity to personally engage in activities like calligraphy and playing the ancient Chinese instrument, Guqin. They also had the chance to get up close to historical relics, such as oracle bones and other historical artifacts. Together, they embraced the upcoming traditional Chinese Mid-Autumn Festival.

挥毫泼墨,抚琴怡心。在虞山六艺馆,工作人员为留学生们讲解了馆内陈列物品的历史故事,并现场教授外国留学生书法、古琴等,来自摩洛哥的HANAN ZAHEUR表示,中国的传统节日有很多,对于这些节日习俗,自己非常感兴趣。这是一次很好的实践机会,能够身临其境于充满中国传统文化气息的六艺馆内,蘸着笔墨感受古人挥毫时的万丈豪情,手指拨弄琴弦间陶醉于美妙的古琴声中,让人真切感知到中国传统文化的博大精深。

Swinging Brushes and Playing the Qin, Finding Joy in Artistry

At the Yushan Liuyi Museum, staff members provided historical context for the displayed artifacts to international students, teaching them calligraphy and the Guqin, an ancient Chinese musical instrument. HANAN ZAHEUR from Morocco expressed her keen interest in the various traditional Chinese festivals and customs. She saw this as a wonderful opportunity for practical experience, allowing her to immerse herself in the ambiance of the Liuyi Museum, filled with the essence of Chinese traditional culture.

Dipping the brush in ink, she felt the immense passion of ancient scholars as they wrote, and plucking the strings of the Guqin, she lost herself in the enchanting melodies. It was a truly immersive experience that allowed her to deeply appreciate the profound richness of Chinese traditional culture.

“我对中国传统文化非常痴迷,来中国留学是我小时候的心愿,之前只在网络上看到过古代中国人关于琴棋书画的研究与造诣,现场体验后让我对中国传统文化有了更深入的了解和认知。”来自刚果(金)的JUDITH MAPENDO说,“伯牙鼓琴、吟诗作对,能在这里沉浸于这些古代典故的场景中,真是一段奇妙又美好的时光!”

"I'm absolutely fascinated by Chinese traditional culture. Coming to study in China was a childhood dream of mine. Before this, I had only seen research and achievements related to the Chinese ancient arts like music, chess, calligraphy, and painting on the internet. Experiencing it in person has given me a much deeper understanding and appreciation of Chinese traditional culture," said JUDITH MAPENDO from the Democratic Republic of the Congo.

"To be able to immerse oneself in the scenes of ancient stories like Bo Ya playing the Guqin and poetry recitation is truly a marvelous and beautiful experience!" she added.

随后,一行人前往历城博物馆,在讲解员的带领下进行参观。感受殷商文化、近距离接触甲骨文等历史文物,每到一处馆内藏品处,留学生们总会驻足良久、仔细观察。“看着一件件陈列着的历史文物,它们默默无言立在那里,好像时空都凝固了,我在无声处仿佛能听到看到它们在讲述那个时代的故事。”来自利比里亚的JIMMY KOLLIE感叹道。

Subsequently, the group proceeded to the Licheng Museum, guided by a docent for a tour. They got to experience the culture of the Yin and Shang dynasties and came into close contact with historical relics like oracle bone scripts. At each exhibit in the museum, the international students would pause for a long while, carefully observing.

"Looking at these historical artifacts on display, they silently stand there, as if time and space have frozen. In the silence, I almost feel like I can hear and see them telling the stories of that era," remarked JIMMY KOLLIE from Liberia.

“博大精深!这四个字非常立体的概括了中华上下五千年文明的历史进程。不仅如此,作为生活在历城区的外国人,在历城博物馆内,我们也更加详尽的了解到了有着2100多年历史的历城为何被称作‘齐鲁首邑’,这次活动也将为我们的留学生涯添上浓墨重彩的一笔。”来自巴基斯坦的DILPUL BEEBAGAR表示。

"Profound! These four words provide a very comprehensive summary of the historical process of China's five-thousand-year civilization. Moreover, as foreigners living in Licheng District, inside the Licheng Museum, we gained a more detailed understanding of why Licheng, with its history of over 2,100 years, is called the'First City of Qilu.' This event has also added a rich and vibrant stroke to our student life," expressed DILPUL BEEBAGAR from Pakistan.

据悉,济南市历城区博物馆为国家二级博物馆,馆藏文物丰富,上起新石器时代,下至近现代,包括石器、青铜、陶瓷、钱币、化石、石刻造像及近现代革命文物等。其中馆藏远古时期的象牙化石、龙山文化代表作白陶鬶、春秋时期鲁伯大父簋、隋代四门塔舍利等珍贵文物,在全国都极为稀有。

It is reported that the Licheng District Museum in Jinan City is a nationally ranked second-tier museum with a rich collection of cultural relics spanning from the Neolithic Age to modern times. The collection includes artifacts such as stone tools, bronze objects, ceramics, coins, fossils, stone carvings, sculptures, and modern revolutionary relics. Among them, the museum's collection of ancient artifacts, including ivory fossils, the representative work of the Longshan Culture called"White Pot with Gou" (鬶), the Lu Family Goblet from the Spring and Autumn Period, and the Four-Gate Stupa Relic from the Sui Dynasty, is extremely rare nationwide.

参观结束后,外国留学生们纷纷表示意犹未尽、收获良多,“能够亲身感受中国传统文化,是在任何书籍中都无法认知到的宝贵财富,希望以后还能够经常参与‘走读山东’这类活动,一段令人受益匪浅的美妙之旅!”来自也门共和国的BALEEGH HELMI ABDULLAH ALI赞叹道。临别之际,来自孟加拉国的KAMRUL ISLAM表示,在中国四大传统节日——中秋节到来之际,身为独在异乡的学子,自己想用一句中国古代诗句寄托思乡之情和对所有人的祝福,但愿人长久,千里共婵娟!

After the visit, foreign students expressed their eagerness for more and the valuable insights they gained from experiencing Chinese traditional culture firsthand. They mentioned that this kind of experience is something that can't be fully understood through books alone. They hope to continue participating in"Exploring Shandong" and similar activities in the future, as it has been a greatly beneficial and wonderful journey. BALEEGH HELMI ABDULLAH ALI from the Republic of Yemen remarked,"Being able to personally experience Chinese traditional culture is a precious treasure that can't be found in any book. I hope to continue participating in'Exploring Shandong' and similar activities in the future, as it has been a greatly beneficial and wonderful journey!" KAMRUL ISLAM from Bangladesh shared a Chinese ancient poem to express his homesickness and blessings to everyone on the occasion of the arrival of one of China's four major traditional festivals, the Mid-Autumn Festival:"Wishing everyone longevity, and may we admire the same bright moon from a thousand miles apart!"

(来源:济南市历城区宣传部)

中国网客户端

国家重点新闻网站,9语种权威发布